昔、こんな記事を書きました。
実演で、トーマス・ヨハネス・マイヤーさんが、オランダ人とマンドリーカを歌っていたので、気づいたのだと思いますが、よく似ているなあ、と思ったのを記憶しています。新国立劇場の座席で、これは似ている!ときづいたんでしたね。。
同じとを思っている方がいるというのは、引用した私の記事にも書いておきましたが、こんな時代なので、生成AIにもさっと聞いてみました。
リヒャルト・シュトラウスの**『アラベラ』と、リヒャルト・ワーグナーの『さまよえるオランダ人』**。一見すると、華やかなウィーンの社交界を描いた喜歌劇(風)の作品と、北海の荒波が舞台のロマンティック・オペラで、正反対の印象を受けますよね。
しかし、ご指摘の通り、この二作の物語の骨組み(プロット)には驚くほど共通点が多く、音楽学者やオペラ愛好家の間ではしばしば「『アラベラ』はシュトラウス流の『オランダ人』のパロディ(あるいはオマージュ)である」と指摘されています。
具体的にどのような点が似ているのか、そしてどのような指摘があるのか整理しました。
1. プロットの驚くべき共通点
比較してみると、キャラクターの役割や状況がほぼ一致していることがわかります。
要素 さまよえるオランダ人 アラベラ ヒロイン ゼンタ(宿命の女性) アラベラ(理想の女性) ヒロインの父 ダーラント(金に困っている) ワルトナー(ギャンブルで破産寸前) よそ者(男) オランダ人(異界からの富豪) マンドリカ(辺境スラボニアの富豪) 出会いの動機 父が金と引き換えに娘を売る約束をする 父が金目当てで娘の写真を送りつける 地元の恋人 エリック(猟師・一途だが報われない) マッテオ(軍人・一途だが報われない) 象徴的な儀式 「死ぬまで忠実」という誓い 「水の一杯」を捧げる伝統的な誓い 構造的な類似
どちらも**「没落しかけた父親が、どこからともなく現れた得体の知れない大富豪に、娘を嫁がせることで家計を救おうとする」**という導入部が共通しています。また、ヒロインが以前からその「よそ者」の存在を予感(あるいは予知)している点も酷似しています。
2. 専門家や研究者による指摘
この類似性は偶然ではなく、台本作家のフーゴ・フォン・ホーフマンスタールが意図した部分が大きいというのが通説です。
- 「叙情的なオランダ人」としてのマンドリカ音楽評論家の間では、マンドリカ(アラベラの婚約者)は「ワーグナー的な呪いから解き放たれ、現実的な富と素朴な心を持ったオランダ人」として描かれていると分析されます。
- ワーグナーへの皮肉と敬愛シュトラウスはワーグナーを崇拝していましたが、同時にその重苦しさを現代的(20世紀初頭当時)な軽やかさで再解釈しようとしました。『アラベラ』において、ワーグナーなら悲劇になるところを、シュトラウスは「許しと和解」のハッピーエンドへと導いています。
- ホーフマンスタールの手紙台本作家ホーフマンスタールとシュトラウスの往復書簡の中でも、キャラクター造形において過去のオペラの類型(タイプ)を意識していたことが伺えます。
3. なぜ「似ている」と感じるのか
あなたが「実によく似ている」と感じたのは、おそらく物語の**「救済」**というテーマが共通しているからではないでしょうか。
- 『オランダ人』: ゼンタの自己犠牲によって、呪われた男が救われる。
- 『アラベラ』: アラベラの高潔な愛(と水の一杯)によって、疑念に駆られたマンドリカの心が救われ、家系も救われる。
『アラベラ』は、いわば**「もし『さまよえるオランダ人』が、1860年代のウィーンを舞台にしたお洒落なラブコメディだったら?」**というIFストーリーのような構造を持っていると言えます。
次のステップとして、このような深掘りはいかがでしょうか?
もしご興味があれば、「『アラベラ』と『フィガロの結婚』の類似性」(シュトラウスがモーツァルトをどう意識したか)や、マンドリカというキャラクターが持つ独特の野生味についてもお話しできます。
気になるポイントがあれば、ぜひ教えてくださいね。
本当に勉強になります。理解が深まりましたね。
週末のように時間があるときは、こんな形でオペラ史について勉強してみるのもよいな、と思います。
それではまた。おやすみなさい。
